Tuesday, October 06, 2009

Murió Jim Carroll


Jim Carroll con Patti Smith. Fuente: flickr

Jim Carroll, considerado "poeta punk" y alabado por los poetas beat,falleció el14 de Septiembre del 2009 a los 60 años víctima de un ataque al corazón. El obituario del New York Times resalta: "(...) poet and punk rocker in the outlaw tradition of Rimbaud and Burroughs who chronicled his wild youth in “The Basketball Diaries"
El poeta punk y músico Jim Carroll murió  de un ataque al corazón a los 60 años, según su ex esposa Rosemary Klemfus. Carroll era conocido por el libro autobiográfico The basketball diaries (Diarios de baloncesto), publicado en 1978, que relata la autodestrucción de un jugador de baloncesto adolescente del Trinity School de Nueva York adicto a la heroína. Leonardo di Caprio encarnó a este personaje en la adaptación cinematográfica del libro, Diario de un rebelde, en 1995. Carroll fue una figura capital en la escena punk rock de Manhattan y su poesía fue elogiada por escritores icono de la generación beat como Jack Kerouac o Allen Ginsberg. También trabajó con bandas y músicos imprescindibles de la historia del rock desde Lou Reed hasta The Doors o Pearl Jam y participó en algunas de las películas que Andy Warhol produjo en la Factory, el taller creativo del pop art estadounidense. Sirva esta traducción al español como homenaje
 
POEMA: 8 FRAGMENTOS PARA KURT COBAIN
 
(Versión por Juan Carlos Castrillón)
 
del disco Pools Of Mercury.
 
1
 
El genio no es algo generoso
A cambio cobra más intereses que cualquier cantidad
de derechos de autor puedan cubrir
Y se resiente con la fama
Con una amarga venganza
Las drogas y otras pastillas
Solo la aplacan por un rato
Luego, te coloca en un lugar donde los polos del planeta
Corren a la inversa
Donde las corrientes eléctricas se intercambian
Y tu cuerpo se convierte en un imán
Y se tira a la desesperación de dientes podridos
Queso empacado en cuadritos
Y armas de fuego
Cuyos factores desencadenantes son
 En forma de falsa lujuria y en ilusión temporal.
 
2
 
Las garras de tu lira te mantienen aferrado
A la tubería del corazón
Los bucles de la distorción y de las olas del sonido
Se enroscan a travéz de tu mente
Y en el escenario
Todos los rotros del público
Parecían tan hambrientos
Con un insoportable malentendido
 A travéz de las muelas del juicio de Lucifer
Y nunca dejarán de reververar
desde donde estaban sentados
Y tu te encontrabas tan alejado de ahí
Buceando en lo alto, en lo vivo
Pero en lugar de eso, te arrastrabas
Profundo en el pantano
Cada vez más abajo
Hasta que saboreaste la sangre de la tierra
Y conversaste ampliamente
Con los insectos de ojos zumbadores
Que la heroína atrae.
 
3
 
Deberías haber dialogado más con el simio
Ël siempre está dispuesto a negociar
Yo aún le sigo pagando tributo
Mientras mayor es el dinero y la fama
Más lento es el balanceo del péndulo de la fortuna
Tu voluntad podría haber acelerado el proceso
Pero la dejaste olvidada en  el vuelo
En vista de que no habría sido aceptada
Por la aduana y por la oficina de inmigración.
 
4
 
Esta sincronicidad es para tí
La cinta con tu música se encontraba
Dentro de mi grabadora portatíl
Cuando mi mejor amigo del campamento de verano
Llamó con noticias acerca de tí
¡Los escuché, todo estaba allí!
Tu música sigue escarvando cada vez más profundo
En los valles del sonido
Cada vez hay menos luz
Hasta que golpea contra roca sólida
Y la broca se rompe
Y el valle se convierte en una fina grieta impasible en el tiempo
Hasta que este, el tiempo, se detuvo a sí mismo
Y las paredes se volvieron jaulas para las notas brillantes
Presionando para entrar
Presión, así es como se hacen los diamantes
Pero ahí, precisamente, es a veces
 Donde todo se derrumba
Profundamente en tu interior.
 
5
 
Entonces decidí traducir tus letras murmuradas
Y las frases eran bastante sorprendentes
Había cosas como:
La líbido de incógnito
Y el gis de flexión sobre la piel
Las palabras se van haciendo cada vez más pequeñas
Hasta que , separadas de la música,
Cada letra se derrama en un cartucho
Que solo es ajustable al cañón del arma de fuego.
 
6
 
Y te metiste ese cañón en la boca
Tan adentro como fue posible
Porque de ahí provenía tanto dolor
Donde los demonios excavaban
Y el mundo interior se quedó en blanco
Cada una de sus causas
Fue solo una continuación
De otro efecto sin resolver.
 
 
Sin embargo, Kurt...
¿La  simple idea de que nunca volverías
A escribir otra canción
Otro afiebrado pasaje rítmico en la guitarra
No te hizo meditarlo dos veces?
Eso es lo que no comprendo
Porque a mí me ha mantenido aún vivo
A pesar de mis numerosas heridas.
 
8
 
Si tan solo no te hubieras tragado
 A tí mismo en un estado de coma
En la capital de Italia
Podrías haber visitado Florencia
Y mirado el interior de los ojos de Bellini
O en los retratos de Rafael
Tal vez ahí dentro de ellos
Habrías encontrado el umbral de regreso
A las armas de la belleza
Donde todo comenzó...
No importa que te hayas sentido traicionado por ella
Ese es siempre el precio
Como lo dijo Frank
De la pasión sin remordimientos del joven artista
Que comienza con un simple beso
Y prosigue con una maldición.

No comments: